今日出国留学网网编会为大伙儿强烈推荐一篇法语现代诗:马拉美《海风》。在空闲的情况下,用心听法语音乐,读一读法语现代诗,对自身的法语英语语感的塑造,法语英语口语,法语英语听力的提高都拥有 非常好的实际效果呢!

  BRISE MARINE

  Stéphane Mallarmé

  La chair est triste, hélas ! et j’ai lu tous les livres.

  Fuir ! là-bas fuir ! Je sens que des oiseaux sont ivres

  D’être parmi l’écume inconnue et les cieux !

  Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux

  Ne retiendra ce cœur qui dans la mer se trempe

  Ô nuits ! ni la clarté déserte de ma lampe

  Sur le vide papier que la blancheur défend

  Et ni la jeune femme allaitant son enfant.

  Je partirai ! Steamer balançant ta mâture,

  Lève l’ancre pour une exotique nature !

  Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,

  Croit encore à l’adieu suprême des mouchoirs !

  Et, peut-être, les mâts, invitant les orages

  Sont-ils de ceux qu’un vent penche sur les naufrages

  Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots…

  Mais, ô mon cœur, entends le chant des matelots !

  海风

  斯特凡·马拉美

  肉身这般忧愁

  天!我已念完全部的书

  逃!往那逃!

  我觉得到小鸟已陶醉

  在生疏的泡沫塑料和浩渺的篮天间

  一切 就连双眸映出的旧花苑

  也无法留住酔在海底的这颗心

  啊,夜!

  无论吾灯萧条光辉

  映在空荡荡薄纸那一张

  亦无论喂奶的年轻女郎

  我将离开!

  那摇着桅杆的货轮

  抛下锚驶往远在他乡

  心存希望的惨忍 将抑郁化作痛楚

  我依然思恋着手帕吹拂的依依惜别

  也许 船桅将引来大暴雨

  坠毁翻船的桅杆 但是风大将之坍塌?

  沒有船桅 沒有船桅 也无富庶海岛

  但 在我的心里 却传来海员之歌

  大量美文赏析敬请期待出国留学网小语种专业阅读文章频道!

  阅读推荐:

  法语全文阅读:《恋人》选节

  知名法语小说集:《罗伯特•克利斯朵夫》

  法语文章赏析:《恶心想吐》介绍及其选节

热搜词